Showing posts with label imprimatur. Show all posts
Showing posts with label imprimatur. Show all posts

August 3, 2020

Holy Bible: Douay-Rheims Version


Sometime between 1582 and 1610 A.D., the
Holy Bible: Douay-Rheims Version (DR) came into constant use, paralleling the 1604 to 1611 translation of the King James Version of the Bible (KJV) into English.

Both translations included the deuterocanonical books often referred to now as the Apocrypha, and, from time to time, both saw revision. But for over 200 years, the original version of the Douay-Rheims remained the only English translation commonly used among Catholic Christians.

With many fine English translations available to us now, I’d never read the DR nor received a review copy, so I did what any Bible lover might do. I bought a copy.

Saint Benedict Press, in association with TAN Books, published my choice in a handy-sized paperback edition with an attractive, slick-to-the-touch cover. Inside, a small but readable font shows little bleed-through on the smooth pages.

More important, the title page tells us:

Douay-Rheims Version

Translated From The Latin Vulgate

Diligently Compared with the Hebrew, Greek,

and Other Editions in Diverse Languages

Then the copyright page following lets us know this revision received the Imprimatur on September 1, 1899, which shows its continued acceptance by the Roman Catholic Church as well as the “catholic” church or church universal.

Because of its reliance on the Septuagint (ancient Greek version of the Bible), the names of the individual books retain their Greek names, for example, First and Second Paralipomenon instead of Chronicles, The Apocalypse of the Apostle St. John instead of Revelation, and Isaias instead of Isaiah. (I’m writing this as the tropical storm by that name passes by.)

Wording occasionally differs slightly, too, giving readers of other translations cause to pause and think or to enjoy an unexpected poetic moment. For instance, in Genesis 1, verse 3 reads, “And God said: Be light made. And light was made.” Maybe it’s my pleasure in poetry, but I just loved that!

Speaking of poetry, the DR translation of Psalms is as exquisite as any. For example:

The earth is the Lord’s and the fullness thereof: the world, and all they that dwell therein.” What’s surprising is that verse begin the 23rd Psalm!

I’d often seen footnotes in various study Bibles that said Psalm 9 and 10 were originally one prayer-poem. With that clue, I turned to Psalm 9 in DR and saw a note identifying the second part as “Psalm 10 according to the Hebrews” – ironic since the psalm is a Hebrew acrostic poem.

Back to more important matters, such as word choices that cause us to ponder.

If you’ve ever searched for a synonym, you know that most words offer many choices. And, if you’ve lived a while, you know that common phrases can take on a different turn or nuance, again giving us cause to pause, which is what happened to me when I read the Beatitudes in Matthew 5 of the DR.

Most translations of verse 6 say something like “Blessed are those who hunger and thirst after righteousness (or justice), for they shall be filled (or satisfied.)” The Douay-Rheims Version puts it this way:

Blessed are they that hunger and thirst after justice: for they shall have their fill.”

If you’ve ever had your fill of justice, you might long for mercy, which verse 7 gives:

Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy” (DR.)

In today’s heated political and social climate, mercy may be sorely needed!

The Douay-Rheims Version gives us an English version of all the books of the Bible known to Jesus, the apostles, and early church, each of whom has referred to those deuterocanonical books. That alone made me interested, but I also wanted to see what the “missing” books of the Old Testament had to say.

However, the New Testament (which has always been in Greek or Aramaic and never included in the Hebrew Bible) is pretty much the same from one translation to the next. As a favorite example, here’s the Douay-RheimsVersion of John 3:16-17.

For God so loved the world, as to give his only begotten Son; that whosoever believeth in him, may not perish, but may have life everlasting. For God sent not his Son into the world, to judge the world, but that the world may be saved by him.”


Amen.

 

 ©2020, Mary Harwell Sayler, poet-writer, Bible reviewer

 

 


August 21, 2015

Catholic Scripture Study International Bible, RSV, CE


Unlike many study Bibles, the Catholic Scripture Study International (CSSI) Bible places its informative charts, maps, and “Faith Facts” in glossy page inserts, rather than footnotes throughout the large print text. This gives you a distraction-free reader edition of the Revised Standard Version (RSV) – beloved by Catholic and non-Catholic Christians from all denominations.

Published by Saint Benedict Press and distributed by Tan Books, who kindly sent me a review copy, the CSSI Bible includes the deuterocanonical books often referred to as the apocryphal books of the Old Testament.

I purposefully said Old Testament rather than Jewish Bible or Hebrew Testament since these books, initially accepted by Jews and Christians alike, have been excluded from Jewish Bibles because they were in Greek, not Hebrew.

However, modern scholarship and findings near the Dead Sea show that the Pharisee community did not accept the Septuagint or Greek Bible, whereas early Jewish Christians (such as the apostles) did. Therefore, more and more Protestants want a Bible with the Apocrypha, which means “hidden” and which Catholics aptly call “deuterocanonical,” meaning outside the Jewish not Christian canon – books originally included, too, in the King James Version (KJV) of the Bible.

Besides the Imprimatur and Nihil Obstat, what makes this edition uniquely “Catholic” are those glossy inserts, beginning with a “Catholic Apologetics” list of such topics as “Apostolic Succession” followed by relevant Bible verses .

In addition, you’ll find “Faith Fact” page inserts on topics such as “The Biblical Origins of the Mass,” genuflecting, “Signs and Symbols,” and “Christ’s Real Presence in the Eucharist.”

In the latter, for instance, we learn that “no one taught that the presence of Christ was only symbolic until Ratramnus (d.868) and, more notably, Berengarius of Tours (d. 1088).” However, “The Church firmly rejected the teachings of both.” This belief of receiving Christ Himself through the bread and wine is affirmed by each individual partaker of the Eucharist who then receives the elements with a verbal “amen.”

Any Christian who would like to become better acquainted with the Roman Catholic Church will appreciate this highly recommended edition, which came to me in a nice quality bonded leather as shown below but which Amazon erroneously referred to as imitation leather.

Following each testament, a section of “Explanatory Notes” come in a smaller font than the large print used for the biblical text, but, with ample ink, the two appendixes are clear, readable, and informative. For example, the first note states:

“1:1-2:4a: The aim of this narrative is not to present a scientific picture but to teach religious truth, especially the dependence of all creation on God and its consecration to him through the homage rendered by man, who is the climax of creation. Hence its strong liturgical character and the concluding emphasis on the sabbath. It serves as a prologue to the whole of the Old Testament.”

Regarding that “whole,” I’m delighted to have the deuterocanonical books in the RSV translation as it and the KJV are ones with which I and other Christians from diverse denominations are most familiar, especially when it comes to hymn lyrics and memorization of Bible verses. If I want to follow a 3-year cycle of readings, I can follow the “Calendar of Readings” at the back of the book, but I suspect I’ll be eager to read this poetically beautiful text straight through.


©2015, Mary Harwell Sayler, a lifelong student of the Bible, is a freelance and assignment writer, who likes to write Bible-based poems and manuscripts.


Catholic Scripture Study International Bible, RSV, CE, bonded leather (which I confirmed by checking the ISBN number of my review copy with this one advertised on Amazon





November 29, 2014

Catholic Bible Dictionary for every Bible lover and Christian reader


If you want a Bible dictionary with entries on the names, places, and topics in the deuterocanonical aka apocryphal books, the Catholic Bible Dictionary, edited by Scott Hahn and published by Doubleday, provides that and more.

When I first saw and ordered the review copy offered for free on the Blogging for Books site, I thought this dictionary might define the rites, rituals, and liturgy of the Catholic Church. Come to find out, others have made this mistake, too, but, as the title clearly states, this is a dictionary on the Catholic Bible. Therefore, the text includes information on Judith, Tobit, the Angel Raphael, and others mentioned in the deuterocanonical / apocryphal books but generally omitted from most Bible dictionaries.

Like any dictionary, religious or otherwise, this one has no need for an index as each topic is already alphabetized for an easy A to Z search. A clear font and spacious leading make the conversational entries easy to read, while clear maps in the back of the book make the movements through biblical places easier to envision. Also, in the back matter the chronologies of kings and historical movements help us to get grounded in what happened, with whom, and when, whereas the entries themselves offer insight into why.

For those insights and other information, we have the extensive research of former Protestant pastor, Scott Hahn, who has become well-known as an author, Christian apologist, and Catholic theologian. To further ensure accuracy in the material, the book has the official Nihil Obstat and Imprimatur of the Church to show freedom from doctrinal or moral errors.

To give you an example of the entries, I turned to a word rarely found in a religious dictionary “purgatory.” The closest entry in most Bible dictionaries might be “purge,” which eliminates or eradicates some type of impurity. To definite “purgatory,” however, the Catholic Bible Dictionary says:

“PURGATORY (Latin, ‘cleansing’ or ‘purifying’) Defined by theologians as the condition of those who died in the state of grace but with lingering attachment to sin. In purgatory these souls are purified for a time before being admitted to the glory and happiness of heaven. In this period of passive suffering, they are purged of unrepented venial sins, satisfy the demands of divine justice for temporal punishment due for sins, and are made ready for the beatific vision."

As the entry goes on to say: "The doctrine of purgatory is found in Scripture but is not fully developed. The two passages most clearly related to it are 2 Macc 12:45 and 1 Cor 3:12-15.”

For another example, let’s look at the entry for Tobit, a book unfamiliar to many Christians:

“TOBIT, BOOK OF The story of two Israelite families whose lives were touched by God in the Assyrian Exile. They were brought together by marriage and the intervention of the angel Raphael. Tobit is one of the deuterocanonical books of the Old Testament that is deemed scriptural by Catholics but not by modern Jews or Protestants” – the key word being “modern” as both Jewish and Christian readers originally accepted these books from the Greek Bible or Septuagint.

And, as the entry for “Septuagint” explains:

SEPTUAGINT (Latin septuaginta, ‘seventy’) The most ancient and important translation of the Old Testament into Greek. It was produced between the third and first centuries B.C.,” so Jesus and the Apostles would undoubtedly have been familiar with these books, which came about because “King Ptolemy II Philadelphus of Egypt requested a copy of the Jewish Bible to be placed in his famous library at Alexandria 9ca. 250 B.C.) Unable to read Hebrew, the king brought seventy-two scholars from Palestine to Alexandria to make a translation of the Hebrew Torah….”

That desire – to present the Bible in the language of the reader – has led to many translations of Holy Scriptures into English with excellent resources such as this to clarify our understanding and electrify our interest in embracing the Bible as an everyday part of our worship, our faith, and our lives.

©2014, Mary Harwell Sayler, poet, writer, and reviewer, is a lifelong lover of Christ, the Bible, and the church in all its parts.


Catholic Bible Dictionary, hardback